quinta-feira, 29 de setembro de 2011

ALHARACA: palavra cobrada no vestibular da UFRGS 2000

ALHARACA
Palavra cobrada no vestibular da UFRGS 2000, de um pequeno conto de Jorge Luis Borges, que constituiu o segundo texto da prova.
A frase em que a palavra aparecia era: "Moritán, que oyó la alharaca, se vino desde el fondo" e a questão perguntava pelo sentido de "oyó la alharaca"

Essa palavra, que soa engraçado e é de origem árabe, como tantas outras da língua espanhola, não é tão incomum quanto poderia parecer. Vejamos o que dizem os dicionários:

1. espanhol-português do
www.wordreference.com/espt: NÃO CONTÉM!

2. Dicionário espanhol-português Michaelis online (
http://michaelis.uol.com.br/escolar/espanhol/index.php): NÃO CONTÉM!

Vemos que dois dicionários bilíngues espanhol-português não contêm essa palavra! É evidente que é preciso usar os dicionários monolíngues (espanhol-espanhol). Eu mesma chego a apelar até para os dicionários espanhol-inglês, que são muito mais completos que os de espanhol-português.

3. Diccionario de la Real Academia (online): alharaca: (del árabe hispánico alḥaráka, y este del árabe clásico ḥarakah). nombre femenino. Extraordinaria demostración o expresión con que por ligero motivo se manifiesta la vehemencia de algún afecto, como de ira, queja, admiración, alegría, etc. Usado más en plural.

4. Larousse/Vox: alharaca: nombre femenino. Demostración exagerada de un sentimiento hacia alguien, generalmente acompañada de voces y gestos: "A mí no me vengas con alharacas, que no me vas a engañar".

5. María Moliner: alharaca: (del árabe "alharáka"). nombre femenino. Exageración en la manifestación de un sentimiento, impresión, etc., con voces o gestos o con la actitud: "A pesar de todas esas alharacas no me convence de su sinceridad".

6. Concise Oxford Spanish Dictionary © 2009: alharaca: fuss; hacer alharacas: to make a fuss.